Új fordítású Hágádával ünnepelhetjük az idei peszáchot

Radnóti Zoltán főrabbi új fordításában és Bence Réka szerkesztői közreműködésével jelent meg a Bné Áháron: Peszáhi Hágádá című kötet a Mazsihisz-BZSH kiadásában.

A rajzokkal illusztrált, keménytáblás kötetet a hét elején mutatták be a Rumbach zsinagógában, derült ki a mazsihisz.hu tudósításából.

 

Az eseményen Radnóti Zoltán főrabbi elmondta, hogy a héber szöveg fonetikus átírása nem az askenázi, nem is a szefárd, hanem a mai modern héber kiejtést tükrözi; a könyv mintegy 80 százalékban tartalmazza a Hágádát, bizonyos szövegrészektől ugyanis eltekintett.

 

A micvák és áldások azonban teljes terjedelemben bekerültek a könyvbe. A főrabbi azt is elárulta, hogy az ábrák egy része mesterséges intelligenciával készült.

Az új Peszáhi Hágádá kereskedelmi forgalomban kapható, és hozzá lehet jutni a Síp utcai rabbiságon is, írja a mazsihisz.hu.

A peszachi Hagada hűen tükrözi a zsidóság történetét

A Hagadának több ezer ismert változata létezik, a középkori kézzel írt könyvektől kezdve egészen az okostelefonokra letölthető applikációkig szinte minden elképzelhető formában készült már. Van oly…

  • Zsidónak lenni nem kerül pénzbe, a zsidó média viszont nincs ingyen.

    Támogasd te is Magyarország egyik legolvasottabb zsidó lapját, a Kibic Magazint!

    Támogatom»

Facebook
Twitter
Tumblr
Email
WhatsApp