A zsidó szó német szótári bejegyzését azután változtatták meg, hogy az ország zsidó közösségének tagjai panaszt tettek a szerintük problémás meghatározás miatt.
A Duden szótár, az egykor leghitelesebb német szótár által kínált meghatározás tartalmazta azt a megjegyzést, hogy a zsidó kifejezést néha becsmérlő szidalmazásként is használják, amellett, hogy a zsidókra való legegyszerűbb utalás. A német zsidók azonban visszautasították a zsidó szó becsmérlő használatának beemelését, mondván, hogy a kifejezés helyes, és minősítés nélkül kell használni.
„Még ha a zsidó szót pejoratívan használják is az iskolaudvaron vagy csak úgy egyesek, és a Duden szerkesztői bizonyára jó szándékkal mutatnak rá erre az összefüggésre, mindent meg kell tenni annak érdekében, hogy a kifejezés ne szilárduljon meg diszkriminatívként” – mondta Joseph Schuster, a Németországi Zsidók Központi Tanácsának vezetője az Associated Pressnek.
A bejegyzést hétfőn frissítették, és kiegészítették a Németországi Zsidók Központi Tanácsának jóváhagyásával a kifejezés használatát.
A zsidó szót egyesek, különösen a nem zsidók, régóta lealacsonyítónak tartják, ami miatt inkább más szavakat használnak hasonlóan a korábbi korok zsidó intézményeihez, amelyek a zsidó szó alternatíváit használták a nevükben, és olyan kifejezéseket részesítettek előnyben, mint a héber vagy az izraelita.
Sarah Bunin Benor, a Hebrew Union College professzora korábban arról beszélt a JTA-nek, hogy az emberek történelmileg azért kerülték a zsidó szó használatát, hogy ne tűnjenek antiszemitának, noha a szó jelentése eleve nem derogáló.
„Sokan feltételezik, hogy ez egy szitokszó, mert tudják, hogy a zsidók történelmileg megbélyegzett csoport, ezért aggódnak a használatától, mert nem akarnak sértőnek hangzani” – mondta. (JTA)
-
Zsidónak lenni nem kerül pénzbe, a zsidó média viszont nincs ingyen.
Támogasd te is Magyarország egyik legolvasottabb zsidó lapját, a Kibic Magazint!