Amikor Leonard Cohen az izraeli katonáknak énekelt a jom kipuri háborúban

A legendás kanadai énekes a Sínai-félszigeten írta egyik leghíresebb dalát, amelyben testvéreinek szólította az izraeli katonákat. A dal végső változatából azonban eltűntek a sokakat megérintő sorok.

Amikor 1973 őszén kitört a jom kipuri háború, Leonard Cohen Izraelbe utazott, hogy megpróbáljon segíteni a zsidó államnak, amely rövid történetének egyik legsúlyosabb fenyegetésével nézett szembe. Izraeli művészek meggyőzték, hogy csatlakozzon hozzájuk, és menjen el velük a Sínai-félszigetre, ahol az előrenyomuló egyiptomi erők ellen dúlt a háború.

Leonard Cohen izraeli katonáknak énekel a Sínai-félszigeten a jom kipuri háború idején (Fotó: Izraeli Nemzeti Könyvtár)

Cohen táborról táborra járt, és koncerteket adott a megfáradt katonáknak. Ott, a fellépések közötti szünetekben írta és adta elő egyik leghíresebb slágerét, a Lover, Lover, Lover-t.

A dal egy bizonyos versszakára felfigyeltek azok a katonák, akik hallották, és meghatotta őket a zsidó énekes-költő szolidaritása: „I went down to the desert to help my brothers fight…” (Lementem a sivatagba, hogy segítsek testvéreimnek harcolni…) – kezdődött a versszak. Mire azonban a dalt az egész világ megismerhette volna, a versszak eltűnt a szövegből.

Közel ötven év elteltével egy izraeli író, Matti Friedman rábukkant Cohen eredeti vázlataira, miközben anyagot gyűjtött a kanadai énekes izraeli útjáról szóló könyvéhez. A 2016-ban, 82 éves korában elhunyt Cohen a háború kitörésekor éppen a görögországi Ídra szigetén tartózkodott, és akkoriban érzelmi és alkotói válságban volt, sőt bejelentette, hogy abbahagyja a zenélést, mesélte Friedman az izraeli 12-es csatornának nyilatkozva. Az énekes 1972-ben Tel-Avivban és Jeruzsálemben is koncertezett, majd azért tért vissza Izraelbe, hogy szolidaritást vállaljon, illetve azért is, hogy újra felfedezze önmagát.

A világ egyik legszebb búcsúdalának története – Kibic Magazin

Dokumentumfilm készült Leonard Cohen és legnagyobb szerelme és múzsája, Marianne Ihlen kapcsolatáról. A film a ritka felvétek mellett Cohen eddig kevésbé ismert arcát is bemutatja. 1960-ban Leonard Cohen, egy alig ismert kanadai zsidó költő és regényíró a görögországi Ídra szigetére utazott némi inspirációt és olcsó lakhatást keresve.

Egy Osik Levi nevű izraeli énekes arról beszélt, hogy Tel-Avivban találkozott Cohennel, aki önkéntesnek akart menni egy kibucba, de Levi meggyőzte, hogy csatlakozzon hozzá és más izraeli művészhez a Sínai-félszigeten, ahol a harcoló izraeli csapatokat szórakoztatják. Cohen ekkor írta meg a Lover, Lover, Lover című dalt. Hat-nyolc koncertet adtak naponta, Cohen elővett egy jegyzetfüzetet, és két fellépés között megírta a szöveget. A dal végén volt egy sor, amelyet a katonáknak írt, akik előtt felléptek, emlékezett vissza Levi.

Slomi Gronert, egy tankparancsnokot, aki akkor a Sínai-félszigeten harcolt nagyon megérintették akkor Cohen sorai. „Itt volt ez a tengerentúli fickó, aki mikrofon nélkül, mindenféle külsőségek nélkül jött hozzánk. Velünk együtt evett és hálózsákban aludt” – jellemezte Cohent a 12-es csatornának. Amikor először hallotta a Lover Lover Lover-t tudta, hogy nekik, izraeli katonáknak szól, Cohen a testvérének szólította őket, a szavak pedig Groner szíve mélyéig hatoltak.

A háború után egy évvel Groner éppen vezetett, amikor a rádió elkezdte játszani a számára oly kedves dalt. Lehúzódott az út szélére, felhangosította a rádiót és várta, hogy Leonard Cohen megint a testvérének szólítsa, ám csalódnia kellett, az „I went down to the desert to help my brothers fight…” kezdetű versszak nem került bele a dal végső változatába.

A dal első verzióját végül Friedman találta meg, miután átnézte Cohen összes jegyzetfüzetét. Majd megerősítést talált arra, hogy valóban ezek voltak a dal hiányzó sorai, miután felfedezett egy cikket, amelyet a Jedioth Ahronot közölt a háború ideje alatt, ahol a riporter leírta, hogy Cohen egy új dalt írt a csata közepén, és idézte ezt a konkrét versszakot.

Ariel Saron összefont karokkal hallgatja Leonard Cohen előadását (Fotó: Maariv)

Friedman számára a cikk felfedezése nemcsak azt bizonyította, hogy Cohen valóban leírta azokat a szavakat, de támpontot is adott arra, hogy később miért vette ki azokat a dalból. „Talán valami megromlott az Izraellel való kapcsolatában. Háború idején nem egyszerű lenni” – vélekedett. Cohen a jegyzetei között egy olyan esetet is leírt, amikor egyiptomi sebesültek evakuálásában segédkezett, és eléggé megviselték a történtek. Friedman megjegyezte, hogy az énekes később nem is nagyon emlegette a háborút.

Friedman elmondta, hogy Cohen feljegyzései rámutatnak arra, hogyan gondolkodott az énekes. Nem sokkal azután, hogy megírta a fenti sorokat, már a testvéreim szót át is írta gyerekekre, majd később valószínűleg kitörölte az egész versszakot. (Times of Israel)

  • Zsidónak lenni nem kerül pénzbe, a zsidó média viszont nincs ingyen.

    Támogasd te is Magyarország egyik legolvasottabb zsidó lapját, a Kibic Magazint!

    Támogatom»

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on tumblr
Tumblr
Share on email
Email
Share on whatsapp
WhatsApp